▼KKTV翻譯
![](https://3.bp.blogspot.com/-CKoxCmF0cCU/WA4mS9__YwI/AAAAAAAAA6k/B-1ez-miaWIPftzeY2Piwxe4jmjM2wQ0QCK4B/s640/2016-10-24_231359.jpg)
![](https://2.bp.blogspot.com/-Rzg3e2AaXwU/WA4mSrPHnOI/AAAAAAAAA6Y/FE62_OuM8ZkW_4Ghgc1grZ0DwAw5RzlowCK4B/s640/2016-10-24_231432.jpg)
▼優酷版本翻譯
![](https://1.bp.blogspot.com/-JqWLV3kFEWs/WA4mS2TdgOI/AAAAAAAAA6o/vwjlfIOgOhgq3eHiz294vygnHaFSDJcnACK4B/s640/9017d9begw1f93o40zfjrj213p0lcaff.jpg)
前幾天PPT的韓劇版也有人在討論KKTV翻譯的問題,當然要鼓勵台灣平台,然而也不知道他們的運作模式,使用者當然也可以提出意見和想法。
只是有時候,觀眾...大部分就只有看一次內容吧,雖然就是一小段的錯誤,可能看到了,也就帶過去了,但還是希望能多多把關
以下猜測,如果《步步驚心麗》的影片內容都已經送到海外的播放平台手上,那麼製作時間,應該比起像是其他的《THE K2》、《通往機場的路》有更多的製作時間才是吧,如果ON檔的戲劇,隔天都能製作出字幕,若有句子上的錯誤,那也還說得過去。那也就只能猜測,SBS也是在要播出的日子沒多久之前才給播放平台囉~~~
當然也要考慮公司的營運方式,翻譯人員、校稿人員,人力的分配等等,就還是期待越來越好,一個新的平台,能在一開始就購買那麼多影片,真的也很不錯,讓一個月149的花費,覺得相當值得啦!
還是很感謝KKTV,最近也因為KKTV有買「記憶」的版權,又發現tvN的一個好作品~~
反正都PO了這篇,就再補一張圖吧!
![](https://1.bp.blogspot.com/-4EWHG2CGdrI/WA4oUUxjurI/AAAAAAAAA60/_iA-cFkoWug53H4Mv9kFq7-QRxy-dbBzgCK4B/s640/2016-10-24_232700.jpg)