廣告播放

2017年7月5日 星期三

宋仲基透過經紀公司寫給粉絲們的信

宋仲基透過經紀公司寫給粉絲們的信


韓文原文:
안녕하세요 중기입니다.
정말 오랜만에 여러분께 인사드립니다.
이렇게 오랜만에 인사드리게 된 것은
다른 누구보다 가장 먼저 축하 받고 싶은 바람으로
그 어느 때보다 떨리지만 제 진심을 전해 드리고 싶었기 때문입니다.

최근 저를 더 빛날 수 있게 해준 영광스런 작품을 만났고
여러분께서 주신 과분한 사랑 덕분에
그 시간은 제게 너무나도 벅차고 행복한 경험이었습니다.
그 행복했던 시간을 함께한 후 제겐 또 한명의 소중한 친구가 생겼고
서로의 진심을 확인하며 사랑하는 연인이 되었습니다.
2017년 새 해 시작과 함께
저희 두 사람은 앞으로의 인생을 함께 하기로 둘만의 약속을 했고
서로의 부족함은 사랑으로 채우고
어려움은 함께 이겨내는 새로운 삶의 시작을 위해
2017년 10월 마지막날 송혜교씨와 결혼식을 올릴 예정입니다.

저의 갑작스런 소식으로 인해
저를 사랑해주시는 많은 팬분들께서 많이 당황하셨을거라 생각됩니다.
저도 하루 빨리 여러분께 제 진심을 전하고 싶었지만,
오로지 저 혼자만의 일이 아닌 두사람, 나아가 가족들의 의견도
모두 소중하기에 여러모로 조심스럽고 신중해야 하는
상황들이었습니다.
또한 많은 분들의 열정과 노력으로 만들어진 영화 개봉을 앞두고 있었고 배우 개인 사안으로 인해 현장에서 열과 성을 다해 작품에 매진한 제작진들에게 혹시나 누가 되지 않을까 조심스러운 것이 사실이었습니다.
부족한 점이 있다면 너그러운 마음으로 이해 부탁드립니다.

처음 연기를 시작하면서 가졌던 마음가짐이 생각이 납니다.
배우로 살아가면서 올라가기보다는 주위를 둘러보며 넓어질 수 있는 사람, 멀리 하늘에 있어 손 닿기 힘든 스타가 아니라
여러분의 곁에서 좀 더 가깝고 좀 더 따뜻하고 좀 더 친근하고
좀 더 아름답고 책임감 있는 이웃으로 살아가겠다고 다짐해왔습니다.

인생은 속도가 아니라 방향이라는 말도 들었습니다.
빨리 가느라 지금껏 보지 못했던 풍경과 가치와 사람을 제대로 보면서
여러분들에게 배웠던 마음으로 차근차근 지혜롭게 잘 걸어가겠습니다.
제가 믿는 가치를 여러분도 응원해주셨으면 좋겠습니다.
앞으로도 이 마음 변치 않고
멋진 배우로서, 한 가정의 든든한 가장으로서 살아가겠습니다.
저희 두 사람의 좋은 인연 많이 응원해 주세요.
감사합니다.

翻譯:
大家好,我是仲基
真的好久沒在這裡向大家問好了
我在這裡向大家問好是希望最先獲得大家的祝福
現在的我比任何時候都要緊張
但也想在這裡表達我的真心

近期很榮幸我遇到了讓我更加光彩奪目的作品
承蒙大家的厚愛
讓我有了那麼多激動又幸福的經歷
一起度過那段幸福的時間後
我遇到了一位珍貴的朋友
相互確定真心後我們發展為相愛的戀人
2017年新年伊始我們兩人約定好同行未來的路
用愛包容對方的不足
一同面對困難開始新生活
2017年10月最後一天我將和宋慧喬小姐舉行婚禮

我知道消息太突然會讓喜歡我的粉絲們感到驚慌不已
我也想盡早將消息告訴大家
但這不是我一個人的事情
我們兩個人和雙方家人的意見也很重要
因此有很多需要謹慎的地方
無數人揮灑熱情拍攝的電影即將上映
我也擔心因為我個人的事情影響到大家在片場共同努力拍攝的電影
如果有處理不周之處希望大家給予諒解。

回想我剛開始演戲時的決心
我希望自己不是一個一心只想著努力往高處爬的演員
而是一個能夠環顧四周
眼界和內心逐漸寬闊的人
我不願做一個只能讓粉絲們仰望
高不可攀的明星
我想要陪伴在大家的身邊
做一個更加溫暖而親近
更加富有責任感的美好而友善的鄰居

有這麼一句話 “人生不是速度,而是方向”
我會好好珍惜之前錯過的風景、價值和人們
帶著大家讓我深深體會到的感恩之心慢慢前行
希望大家能夠支持我所堅信的價值觀
以後我也會不忘初心
做一個優秀的演員
做一個家庭踏實可靠的一家之主
請大家多多祝福我們
謝謝

翻譯:鳳凰天使、宋仲基貼吧官博


大家好,我是慧喬
혜바라기에 오랜만에 인사 드려요.
很久沒來和大家問好了
제가 데뷔때부터 함께 해온 이 공간에서 팬여러분들께 제 개인적인 소식을 전하고 싶었어요.
想在出道至今一直陪伴我的這個溫暖小窩向粉絲們傳遞我個人的消息。
갑자기 저의 결혼 소식을 듣고 많이 놀라셨을 거에요. 팬분들에 대한 배려가 부족했다고 느끼실 수도 있고, 당황도 하셨을테지만 넓은 마음으로 이해해 주셨으면 합니다.
大家一定會突然發出的結婚消息嚇到了吧,粉絲們可能會覺得我對大家的關心不夠,對這個消息感到驚慌,希望你們用寬大的胸懷理解。
중기씨와는 처음에는 호흡이 잘 맞는 동료였어요. 작품을 같이 하면서 가치관과 생각들이 비슷하다 느꼈고 그 어떤 이야기를 나눠도 잘 통했습니다.
我和仲基最初是很合拍的同事,在合作過程中感覺彼此的價值觀和想法很相似,不管什麼話題,都可以聊到一起。
제게는 좋은 동료, 친구였기에 작품이 끝나고도 서로 연락하며 잘 지내왔고 그렇게 서로를 알아가며 시간을 보냈습니다.
他對我而言是好同事,好朋友,作品結束後也相互聯繫,在這過程中相互瞭解。
그 후 오랜 시간 동안 중기씨가 제게 보여준 믿음과 신뢰는 미래를 함께 해도 좋겠다는 생각을 하게 되었고 저에 대한 진정한 마음이 느껴져서 고마웠고 저 또한 그에 대한 확신이 생겼습니다.
之後長時間的相處中,他讓我感受到了信任和信賴,讓我覺得可以和這個人共度餘生,感謝他讓我體會到的真心,讓我也認定了就是這個人。
제가 결혼 한다는 소식은 팬 분들께 가장 먼저 전하고 싶었지만 저 혼자서 결정할 일이 아니었기에 여러가지로 조심스러웠어요.
我很想第一時間就和各位分享結婚的消息,但是這不是我一個人可以決定的事情,各方面都非常慎重。
이렇게 갑자기 결혼 소식을 전하게 되어 저 역시 긴장되고 떨리지만 팬분들도 응원해 주실거라 믿어요. 항상 저의 선택에 아낌없이 응원해 주시고 믿어 주신 것처럼 앞으로도 많이 사랑해주세요. 제가 말씀 드릴 때까지 묵묵하게 믿고 기다려 주신 팬분들께 다시한번 감사인사 드립니다.
這樣突然宣佈結婚另我非常緊張,但我相信大家會支持我的,就像大家以往義無反顧支持相信我的決定一樣,也請繼續喜愛我,再一次感謝默默等待我親自說出口的粉絲。
이제는 혼자가 아닌 둘이기에, 더욱 주위를 돌아보며 예쁘게 살게요.
以後我不再是一個人而是兩個人,會更加幸福的生活。
많이 축복 해 주세요.
請大家祝福我們
翻譯:宋慧喬中文網




歡迎加入LINE@韓劇新聞群
▼喜歡這篇文章 歡迎多加分享

沒有留言:

張貼留言